Лесной царь/ Баллада Гете

Автор :

Кто скачет верхом сквозь ночи тын?

То скачут верхом отец и сын. 

Он обнял сына сильной рукой

И крепко держит перед собой.

 

-Мой сын, что прячешь испуганно взор?

-Лесной владыка глядит в упор.

 Не видишь его корону и хвост?

-Мой сын, то мгла после вешних гроз!

 

Пойдем со мною, мой милый друг!

Цветы растут - оглянись вокруг!

Я буду в игры играть с тобой, 

В атлас одену тебя златой. 

 

–Отец, неужто не слышишь ты

Владыки шепот из темноты?

-Сиди спокойно, мое дитя,

То шелестит на ветру листва!  

 

-Пойдешь со мою, мой милый друг?

Принцессы станут с тобою в круг,

Их тихий танец, их глас - свирель,

Как будто нежная колыбель.                              

 

-Отец! Неужто не видишь ты

Его дочерей в сумрачной дали? 

-Я вижу точно, мое дитя, 

Как там прильнула к земле сосна.   

 

-Ты стал мне дорог, мой милый друг!

Не вырывайся из моих рук! 

-Отец, мне больно, король лесной

Меня насильно берет с собой! 

 

Отцу тревожно, и мчится конь,

В ладони сына - отца ладонь.

Вот до порога остался миг,

Но стон ребенка навеки стих.

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 230 раз

Люди в этой беседе

Комментарии (6)

У меня в детстве была маленькая тонкая книжка со стихами Жуковского, с черно-белыми иллюстрациями. От этой баллады мне было жутковато и не по...

У меня в детстве была маленькая тонкая книжка со стихами Жуковского, с черно-белыми иллюстрациями. От этой баллады мне было жутковато и не по себе: эта сказка была не из нашего фольклора, поэтому незнакома, непривычна и не до конца понятна. Хотелось узнать кто такой лесной царь, почему он мальчика забрал. Перечитывала по нескольку раз, но жуткий конец так и оставался жутким. Там еще было стихотворение про мальчика с пальчик. Вот его я и старалась поскорей прочитать после этой страшной сказки.
Но мне и в голову не приходило, что можно написать свой перевод. А действительно, почему бы и не написать?))
Споткнулась на
"сумрачной дали" и "моих рук" -здесь сбой ритма.
И не везде хорошая рифма, например, "дитя-листва", "дитя-сосна", "миг-стих"
Не уверена, на сколько удачен эпитет "ночи тын" Тын это украинское слово, означает - забор. Сквозь забор ночи?
Словом, есть над чем поработать, ибо нет предела совершенству))))

Подробнее
  Вложения

Спасибо за комментарий!

  Вложения

Маша, приветствую на сайте. Да, в детстве я когда-то плакала от этой баллады.В переводе В.Жуковского.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой...

Маша, приветствую на сайте. Да, в детстве я когда-то плакала от этой баллады.В переводе В.Жуковского.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой ,Ездок запоздалый, с ним сын молодой..." и последнюю строку помню: "В руках его мёртвый младенец лежал"
Чему учит?
Трудно сказать, Костя. Моё сердце, как в детстве, реагирует жалостью, мистическим ужасом движения между жизнью и смертью... Но, может потому, что в детстве уже было этим стихом тренировано.
Что же касается самого перевода, то тут мне сложно судить. Я немецкого не знаю, стихотворного размера и самой музыки оригинала не знаю. С известным переводом размер не совпадает. Поверим Маше. Во сейчас у нас русско-французский переводческий конкурс, так там требование: "Чтобы можно было спеть перевод на мотив оригинала".
Если перевод не совпадает со стихотворным размером оригинала, возможно, надо писать "вольное переложение". Такая форма работы со стихом на иностранном языке возможна, но это следует указать.
Маша, если владеете французским - попробуйте поучаствовать в переводческом конкурсе.

Подробнее
  Вложения

Добрый вечер,
на самом деле здесь нет четко выраженного размера. Основным размером в этом произведении считается четырехстопный ямб, но на самом...

Добрый вечер,
на самом деле здесь нет четко выраженного размера. Основным размером в этом произведении считается четырехстопный ямб, но на самом деле он чередуется с трехсложными размерами, полиметрия. Например, ритмическая схема первой строфы оригинала выглядит так:

xX|xxX|xX|xX
xX|xX|xxX|xX
xX|xX|xX|xxX
xX|xX|xxX|xX
Но если попытаться пропеть, то это дольник.
Насколько мне удалось передать ритм, мелодию баллады, судить не мне, но я старалась . Спасибо за предложение,Татьяна, но французским языком я, увы, не владею.

Подробнее
  Вложения

Извините, не понял о чём это и чему учит.

  Вложения

Добрый день. Это перевод баллады Иоганна Вольфганга фон Гёте «Лесной царь». Если не ошибаюсь, произведение включено в школьную программу...

Добрый день. Это перевод баллады Иоганна Вольфганга фон Гёте «Лесной царь». Если не ошибаюсь, произведение включено в школьную программу (разумеется, не мой перевод, а Жуковского) Возможно, я разместила произведение не в той категории, я еще полностью не разобралась с категориями, я – новичок.

Подробнее
  Вложения
Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением