Григорий Бойко. Неудачное выступление. перевод с украинского.

Автор :

оригинал:

Як невдаха виступав.

- От я вчора виступав!
Ви б почули, як співав!
Хоч немає слуху,
Я горлав щодуху:
До-ре-мі-фа-соль-ля-сі!
Голос мій почули всі!
А скінчив - що сталось! -
З місць усі зірвались,
Сцену ледь не рознесли,
А мене вхопили -
Аж на вулицю несли
І вже там... набили!

перевод:
название стихотворения дословно переводится: "Как неудачник выступал",
но мне кажется более подходящим будет такое название:

Неудачное выступление

Как вчера я выступал!
Пел со сцены на весь зал!
Пусть не важный с детства слух -
Я горланил во весь дух!
До-ре-ми-фа-соль-ля-си!
Голосил, что было сил!
Спел, закончил - просто блеск!
Все повскакивали с мест,
Сцену чуть не разнесли.
На руках меня несли!
Во дворе лишь отпустили
И  уж там …поколотили.

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 163 раз

Последнее от Ирина Рязанцева. Редактор портала ТО ДАР

Люди в этой беседе

Комментарии (11)

Вполне жизненная ситуация!
Способности - это хорошо, но чтоб не задавался, можно и отлупить творческую личность. Слегка.

  Вложения

А у меня сейчас весьма ограниченные возможности и территория для прогулок - вот и шастаю в астрале.

  Вложения

Почему? С тобой всё в порядке? здоров?

  Вложения

Не совсем, но это не то, что сейчас на слуху.
Спасибо. Пусть все будут здоровы.

  Вложения

ЗдОрово! Только последняя рифма неточная. Может быть, ещё подумать?

  Вложения

А что если:
во дворе лишь отпустили
и вот (уж) там поколотили

  Вложения

Спасибо, Вика! хорошо, что заставили меня подумать. А то так и осталось бы. Этому переводу уже года четыре года.

  Вложения
Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением