Татьяна Рик, Москва-Крит

14..04. 19.

"А я вчера выступала перед детьми на Крите. (фото на главной) До этого два дня назад было выступление перед взрослыми. Все прошло хорошо, но наши дети смеются больше на смешных моментах и реагируют живее. Сын мой тоже это заметил и немного расстроился - он читал одну из моих историй, пока я с детьми рисовала. (Даже каждому нарисовала картинку.)

Но это все на самом деле потому, что дети - билингвы, не все хорошо говорят по-русски и многие слова не понимают. Вылавливают общий смысл, а тонкости и юмор - не очень понятны. Хохотала мама, которая переводила тем, кто вообще не понимает русский.

7рик

 

Кстати, на встрече со взрослыми была одна женщина, которая тоже как-то не так реагировала: не смеялась вместе со всеми, просто смотрела. Потом оказалось, что она ни слова не знает по-русски. Но она сказала своей подруге про меня: "Какая живая! Какая молодая!" Высидела женщина два часа, просто слушая, КАК я говорю! Прикольно! А я рада, что она рада!

Приехали не зря. Дети и взрослые благодарили. Мы здесь еще три дня, а потом - домой.

Кто хочет, чтобы я к вам приехала тоже - пишите в личку!"

7ри

 

 

Евгения Шапиро, Брянск

15.04.19  "Сегодня приехала на встречу в город Жуковка Брянской области - но фото третьи классы.

А вторая встреча была с четвёртым классом.

Говорили о дружбе: чтобы найти надёжного друга - надо самому стать хорошим другом; о счастье: счастье, когда хорошо твоим близким. Об отваге: когда защищаешь близкого, страх за себя исчезает - и становишься бесстрашным.

И ещё о многом другом. Они мне подарили ароматнейшую розу. И я не могла не прочитать им "Роза в подарок".

А потом читала - рассказывала разные сказки.

Две книжки: "Мои маленькие тайны" и "Под единым небом" подарила школе.

Но дети преподнесли мне удивительный сюрприз: прочитали стихи, которые сочинили специально для меня.

Но главное - на бумажных пёрышках, формой напоминающие профиль известного золотого пера, каждый написал свои пожелания и отдали мне. Я обязательно все прочитаю. Такая у нас сказка сегодня случилась.

Желали многого: здоровья, удачи, успехов, любви, счастья.

Но вот кто-то написал: "Желаю жизни".Очень тронута".

7Шапиро15 04 2019 Жуковка 3 ьи кл

 

17 апреля студенты БГТУ (Брянский Государственный Технический Университет) гр. 18-ТиТ и 18-ИСТ1 встретились с Евгенией Шапиро, в прошлом выпускницей БГТУ.

«Как выяснили на встрече: мы были уверены, что получим направление и будем работать по специальности, а сейчас большинство студентов не уверены, что найдут работу по специальности. Но образование в Университете расширяет кругозор, даёт возможность получить второе образование, найти своё место в жизни и смотреть в будущее с надеждой и оптимизмом.

18 апреля в областную библиотеку писатели Брянска принесли свои книги для передачи детям в библиотеки Донецка».

7Шап

 

 

Любовь Шубная, Ставропольский край

День детской книги в Александровском

«В музее села Александровского прошла творческая встреча Заслуженного работника культуры РФ, детской писательницы Любови Шубной с учащимися МОУ СОШ №1, посвящённая Международному дню детской книги.

Любовь Фёдоровна рассказала о творческом пути, своих книгах, сборниках и журналах, в которых печатались её произведения.

Ребята выступили в роли артистов, приняв участие в инсценировке одной из её сказок «Важное слово».

7шубн

 

7шу

Любовь Фёдоровна много лет сотрудничает с писателями Дагестана, Кабардино-Балкарии, Болгарии в области литературного перевода. 

Переводы Л. Шубной с лакского языка вошли в книги Сугури Увайсова «Радуга» и «Соль и мёд», сборник песен Мурада Кажлаева «Улыбайся, солнышко», с кумыкского – в книгу Вагита Атаева «Доброта», с ногайского – в сборник Анварбека Култаева «Полынная судьба», с болгарского – в книгу Бориса Калинова «Лирични ноти», с балкарского (Мурадин Ольмезов) – в сборник Л. Шубной «Добрый дождь». Стихи и сказки писательницы переведены на языки народов Северного Кавказа, публиковались в разных журналах. Они тоже были представлены на встрече.

Третьеклассница Сабрижат Рамазанова прочитала стихи Любови Шубной на лакском языке в переводе Сугури Увайсова (им журнала «ЧIАВАЛАЧИН» («Соколёнок», Дагестан)».

7шуб

 

 

Римма Алдонина, Москва

19.04.19

«А у нас сегодня в гостях была очаровательная и самая весёлая на свете писательница и поэтесса  Она рассказывала детям о своих книгах и читала стихи. Мы хохотали так, что забыли обо всём на свете. Спасибо, дорогая Римма Петровна, за прекрасное настроение! А "Мадам Кое-как" в исполнении автора - это, вообще, бесподобно!!!)))»

7Ал

 

Мадам КОЕ-КАК собиралась на бал,
Знакомый король приглашенье прислал,
И бусы на шею, за ниткою нить,
Она нанизала, чтоб всех покорить!

Но платье подшила она кое-как,
Его шнуровала она кое-как,
Со шляпкой возиться Мадам было лень,
Она нацепила ее набекрень.

Вот в залу вступает Мадам КОЕ-КАК,
А бусы сверкают, как новый маяк!
Король их заметил, король ослеплен,
Король пригласил ее на котильон.

Потом под восторженный шепот кругом
В мазурке неслись КОЕ-КАК с королем!

Все танец быстрей, за прискоком прискок,
Но тут у нее оборвался шнурок!
И платье, утратив надежную нить,
Стремительно начало на пол скользить!

Шнурок закрутился, под ноги попал,
Король зацепился и на пол упал!
К дверям побежала Мадам налегке,
А сзади тянулся король на шнурке!!!

С тех пор она долго еще прожила,
Но тщетно на бал приглашений ждала.

7Алд

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению "Мы - Дети книги!"

Последнее от Татьяна Шипошина. * Главный литературный редактор МТО ДА

В ВАШИХ РУКАХ ВСЁ - ОТ РАЗВИТИЯ САЙТА ДО НОВЫХ КНИГ

Информация для истинных почитателей детской литературы

Комментарии (0)

Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением