В юбилейный год Джанни Родари в издательстве "Нигма" выходит большой сборник его стихотворений "Лето в комоде", большая часть которых впервые переведена на русский язык. Переводчик  Татьяна Стамова.

 Предисловие к сборнику написал поэт Михаил Яснов. Он высоко оценил качество перевода и отметил, что была проделана "непростая работа, требующая внимания и к грамматике, и к фантазии".
Сборник проиллюстрировал художник Сергей Любаев.

Сергей Викторович неоднократно путешествовал по Италии. Наброски, сделанные во время этих поездок, легли в основу иллюстраций. Отличительной особенностью его творчества является системный подход к книге как к целостному произведению. Сергей Любаев - лауреат премии Александра Солженицына, трижды был номинирован от России на Международную премию имени Астрид Линдгрен (ALMA), состоит в Московском Союзе художников.

8а 

 

Итальянские читатели знают и любят эти стихи с раннего детства, в нашей же стране они станут открытием для всех, кто ценит творчество Родари.

8б 

 

Аннотация к книге


В сборник вошли стихи Джанни Родари, написанные в разные годы. В них слышны отголоски итальянского поэтического фольклора, который по-итальянски называется "филастрокке". Поэт и переводчик Татьяна Стамова бережно перевела их на русский язык, сохранив певучесть языка и юмор, свойственный творчеству автора и итальянской поэзии в целом.
В книгу вошли стихотворения на самую разную тематику: тут и сказки в стихах, и истории о звёздах и планетах, о буквах и словах, о костюме Арлекина и почтовых марках и о многом-многом другом…

Подробнее: https://www.labirint.ru/books/756314/

8в

 

 

От переводчика

«Ура-ура: в «Нигме» вышел наш новенький Родари!

Сборник стихов "ЛЕТО в КОМОДЕ". Я ещё не держала его в руках, но знаю, что он совершенно прекрасен - от корки до корки! Потому что нарисовал его прекрасный Сергей Любаев! Сергей какое-то время жил в Италии - и книжка получилась такая итальянская - как будто прямо оттуда! Тёплая, живая, озорная, нежная, с живым итальянским текстом, вкраплённым в иллюстрации (вывески, надписи, поговорки...). Название дано по одному из стихотворений - Como nel Como' (получилось немножко карантинно:). Предисловие написал Михаил Яснов. Многие стихи переведены впервые. Я постаралась - а вам судить. Книжка уже есть на Лабиринте».

8г

 

Поздравляем Татьяну и желаем ей новых творческих успехов!

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 125 раз

Последнее от Татьяна Шипошина. * Главный литературный редактор ТО ДАР. Председатель ТО ДАР