Авторы о себе

Ай, браво!

Последние новости

Чердобряк

Автор:Татьяна Шипошина. * Главный литературный редактор МТО ДА
от 23 Январь 2018
Чердобряк

Волшебный велосипед мистера Роуда

Автор  Опубликовано в Выбор Дедушки эЛ. Сказки для 6-10 лет Суббота, 26 Сентябрь 2015 14:17

 

Волшебный велосипед мистера Роуда

 

Эта необыкновенная история случилась как-то раз в небольшом городе. В одной из квартир, на последнем этаже пятиэтажного дома, жил мальчик Максим. Как и все дети, он ходил в школу, после школы делал уроки, а в свободное время, если позволяла погода, любил кататься на велосипеде. Также он любил играть в разные игры — на компьютере и с ребятами во дворе.  И не просто играл. Максим сам придумывал и создавал игры.

Однажды, когда город накрыла лунная ночь, и все люди давно уже спали, на крышу дома, в котором жил Максим, опустился с неба загадочный незнакомец. Это был волшебник мистер Роуд из Англии. Нет-нет, он не свалился с луны и не прилетел на воздушном шаре. Мистер Роуд, (а фамилия — Роуд (road-дорога), надо сказать, соответствовала его роду деятельности) всегда путешествовал на своём волшебном велосипеде. Вот и в этот раз он торопился в южные края, не спал несколько ночей и очень устал.

— Пожалуй, переночую на крыше этого прекрасного дома, — сказал мистер Роуд, зевая. Затем достал из саквояжа надувной диванчик и удобно устроился на нём. Не прошло и минуты, как  волшебник уже крепко спал. Шляпа съехала с его головы, и оттуда вылетели два голубя, — белый и чёрный. Звали голубей Майк и Джек.

Пока хозяин спит, птицы решили осмотреться на незнакомой местности, и спикировали с крыши вниз. Не обнаружив ничего интересного, они собрались вернуться на крышу, но тут вдруг услышали в одном из раскрытых окон шорох. Майк и Джек дружно плюхнулись на подоконник и с любопытством заглянули внутрь. Из большой клетки, освещаемой лунным светом, на них с удивлением смотрел рыженький хомячок.

— Вот те на! Не иначе, как здесь живёт hamster (хЭмсте), хомячок, — проворковал по-английски белый голубь Майк.

— What is your name, my friend? (Вот из ё нэйм, май фрэнд?) Как тебя зовут, мой друг? — обратился к хомяку чёрный голубь Джек.

Хомячок стеснительно опустил глазки.

— Да он, очевидно, по-английски не понимает, — догадался голубь Майк, на что хомячок важно надул щёчки и ответил пернатым гостям:

— Ещё как понимаю! understand (ай андэстЭнд)! И зовут меня Джулия. My name is Julia (май нэйм из Джулия), — произнес зверёк с выражением. — Мой хозяин Максим, my master Maxim (май мАстэ Максим), изучает английский язык. Потому я немного знаю.

— Хэмсте Джулия! — с восторгом воскликнули голуби, подтянулись и вежливо представились. Всё-таки Джулия была девочкой, а с девочками, пусть и хомячками, нужно разговаривать вежливо.

В этот момент в комнате Максима началось волнение. Услышав, что на окне что-то происходит, из аквариума выглянул сом. Лунный свет хорошо освещал комнату, и сом, (а он был любитель побродить ночью по своему царству-государству), первым обнаружил, что в округе неспокойно. Он встревожено заметался по аквариуму, растормошил рыбок неонов и разбудил тётушку улитку. Однако заслышав на окне английскую речь, на радостях высоко подпрыгнул, да так, что чуть не вылетел из аквариума, и несколько раз пронёсся галопом по кругу, взбаламутив воду.

 — И чего это тебе, Сом, не спится? — недовольно проворчала тётушка Улитка, высунувшись из ракушки.

— Сом! — фыркнул наш полуночник. — Да я не просто Сом. Я — мистер Catfish! (кэт-фиш), — хвастливо и с выражением произнёс он. — Вот как звучит! Catfish, Catfish!

— Подумаешь, — сонно отозвалась тётушка Улитка. — Сом или Кэт-фиш? Никакой разницы не вижу. И вообще ты мешаешь мне спать.

— Эх ты, sleepyhead! (слипи-хэд) — с укором посмотрел на улитку Сом. — Соня, ты, соня. Засоня!

— Никакая я не соня! Sleepyhead, скажешь тоже! — огрызнулась тётушка Улитка. — Просто я застенчивая, shy, shy (шай), какая застенчивая! Shy (шай) — по-английски звучит весьма мелодично. Не то, что эта «сонная голова» — sleepyhead (слИпихЭд). И не думай, Сом, что ты здесь самый clever (клЭ-вэ)! Я не хуже тебя говорю по-английски.

— А что такое clever (клЭ-вэ)? — хором закричали рыбки неоны.

— Похоже на клевер, — довольно всплеснула лапками Джулия, поморщив носик, будто принюхиваясь.

— Clever по-английски — это вам не наш клевер, — деловито стал разъяснять Сом. — Это означает — умный! Вот я, вне сомнений, a clever catfish (э клэ-вэ кэт-фиш), — умный сом.

— А…. понятно, — смущённо пропели рыбки неоны и почему-то загрустили.

Они любили всё красивое, яркое и блестящее. И всегда мечтали увидеть настоящую луну. Лампа, которая светила над ними днём, была не в счёт.

— Сом, — обратилась вдруг к  соседу зелёная рыбка неон (neon fish – нИон фиш). — Если ты и впрямь такой умный, то есть clever, придумай, как нам увидеть луну и звёзды.

Moon and stars, — озадачился Сом. — Луна и звёзды, moon and stars (му-н энд ста-рз), moon and stars, — задумчиво повторял он. — Я и сам, признаться, хотел бы их увидеть. Хм, вот!

— О, и я, и я! Я, тётушка Улитка, auntie Snail (a-нти Снэйл), старая миссия Снэйл, old missis Snail, мечтаю увидеть луну и звёзды. Говорят, это так романтично.

— Романтично. Ещё как романтично! — загалдели голуби на окне. — To see a moon and stars!!! Увидеть луну и звёзды. How romantic! (Хау роумэнтик). Как романтично! Hey, friends! (хэй, фрэндз) Эй, друзья! Мы бы могли для вас это устроить. У нашего волшебника, мистера Роуда, есть волшебный велосипед, magic bike (мЭджик байк). Правда, сам волшебник спит и видит десятый сон. А раз так… то кто же повезёт нас к звёздам?

— Наш хозяин, our master (ауэ мАстэ), мальчик Максим! Он замечательно катается на велосипеде! — воскликнула Джулия.

— Знаем, знаем, он любит ездить на велосипеде, — подхватили рыбки неоны.

О, to ride a bike! (ту райд э байк). Ездить на велосипеде. He lоves to ride a bike! (хи лавз ту райд э байк). Он любит кататься на велосипеде, — разошёлся не на шутку мистер Сом.

— Что же делать? — расстроилась тётушка Улитка. — Максим сейчас спит. Maxim is sleeping now (Максим из сли-пинь нау).

Но как только она огорчённо произнесла это, Максим, не сдержавшись, рассмеялся под одеялом и  вскочил с постели.

— А вот и не сплю! Совсем не сплю! I'm not sleeping at all ( а-м нот сли-пинь эт ол) — весело сказал мальчик. — Я всё слышал и готов отвезти вас, куда пожелаете!

О, что тут началось тогда! Голуби сразу же засуетились, проворковали какое-то непростое слово, и волшебный велосипед мистера Роуда плавно спустился с крыши и завис прямо у окна. Джулия тут как тут удобно устроилась на плече у Максима (on the shoulder – он зэ шОУлдэ – на плече), чтобы лучше видеть. Мальчик бережно взял со стола аквариум с рыбками и поставил в специальную корзинку, прикреплённую к рулю. А затем ловко сел на велосипед и поставил ноги на педали.

— А как же мистер Роуд? — засомневался вдруг он. — Мы же не можем взять его велосипед без спросу.

— Да ладно! Можем! Мы тебе доверяем, — успокоил мальчика белый голубь Майк.

— Да, точно! No problem (ноу прОблэм). Без проблем, — подмигнул Максиму чёрный голубь Джек. — Мы ему потом сами всё расскажем. Не будить же его из-за такой ерунды. Езжай за нами!

— Here we go! (хие ви гоу) Поехали!

И голуби, затрепетав крыльями,  взмыли ввысь.

— Ну, пиджОны! А мчатся-то как! А мчатся! — забулькало в аквариуме. Это запричитала тётушка Улитка, — auntie Snail.

— ПиджОны,  — захихикала на плече у мальчика Джулия. — Снова ты, тётушка, всё путаешь. Правильно нужно сказать — pigeons (пИ-джинз). Голуби, значит.

— ПИ-джинз, — восторженно повторили рыбки неоны, и им очень захотелось научиться говорить красиво на английском языке.

Они летели по небу, словно на ковре-самолёте, а вернее ехали на волшебном велосипеде, и Максим часто позванивал металлическим звоночком. Наверное, таким образом, он хотел передать привет звёздам. Вся дружная компания то и дело восклицала от восторга. Разве не чудо? Они собственными глазами увидели настоящую луну, — большую оранжевую луну (а big orange moon) и… звёзды. Много-много мерцающих звёзд. Many twinkling stars (мЭни твИнклинь стА-рз)

What beauty! (вот э бьюти) Как красиво! — шептались в аквариуме рыбки неоны. — Beautiful! What a beautiful night sky! (Вот э бьЮтифул найт скай) Какое красивое ночное небо!

Накатившись и насмотревшись вдоволь на звёздное полотно, друзья вскоре вернулись домой. Максим плавно затормозил, и умело посадил велосипед на крыше дома, прямо возле надувного диванчика, на котором спал волшебник из Англии, мистер Роуд.

— Thank you, Mister Road, for a magic bike! ( сэнк ю, мистэ Роуд, фо э мЭджик байк) Спасибо, мистер Роуд, за волшебный велосипед, — тихо прошептал мальчик.

— Представляю, что сегодня приснится нашему wizard (вИзэд) волшебнику! — захохотал белый голубь Майк.

Голуби ещё немного пошутили, и охотно помогли друзьям благополучно попасть домой через окно. Для этого они снова проворковали какое-то непростое слово. А затем уселись на руль волшебного велосипеда и, спрятав головы под крылья, сладко уснули.

В комнате Максима воцарилась тишина. Утомлённые необычной ночной прогулкой, но очень счастливые, питомцы мальчика boy's pets (бойз пэтс) ещё долго вспоминали луну и звёзды.

— Moon and stars, — еле слышно бормотала тётушка Улитка, из-за чего в аквариуме  булькала вода.

— Moon and stars, — сквозь сон попискивала Джулия, хотя ей и снилась вкусная зелёная трава.  Tasty green grass, tasty green grass (тЕй-сти гри-н гра-с).

 

 

Словарик:

  1. road - дорога
  2. hamster - хомяк
  3. friend - друг
  4. What is your name, my friend? – как тебя зовут, мой друг?
  5. to understand - понимать
  6. I understand – я понимаю
  7. master – хозяин
  8. my master – мой хозяин
  9. my name is – меня зовут
  10. catfish – рыба сом
  11. sleepyhead - соня
  12. shy – застенчивый, стеснительный
  13. clever - умный
  14. a clever catfish – умный сом
  15. neon fish – рыбы неоны
  16. moon - луна
  17. star(s) – звезда/звёзды
  18. moon and stars – луна и звёзды
  19. auntie - тётушка
  20. snail - улитка
  21. old - старый
  22. missis – миссис, госпожа
  23. old missis – старая миссис
  24. to see - видеть
  25. to see a moon and stars – увидеть луну и звёзды
  26. romantic - романтический
  27. how romantic – как романтично!
  28. hey, friends – эй, друзья
  29. magic – волшебство, волшебный
  30. bike, сокр. от bicycle - велосипед
  31. to ride bike – ехать, кататься на велосипеде
  32. he loves to ride a bike – он любит кататься на велосипеде
  33. to sleep - спать
  34. now - сейчас
  35. Maxim is sleeping now – Максим сейчас спит
  36. I’m not sleeping at all – я совсем не сплю
  37. shoulder - плечо
  38. on the shoulder – на плече
  39. no problem – без проблем
  40. here we go - поехали
  41. pigeon (s) – голубь/голуби
  42. orange - оранжевый
  43. a big orange moon – большая оранжевая луна
  44. many - много
  45. twinkling - мерцающий
  46. many twinkling stars – много мерцающих звёзд
  47. what a beauty! – какая красота
  48. beautiful - красивый
  49. sky - небо
  50. night – ночь, ночной
  51. a beautiful night sky – красивое ночное небо
  52. what beautiful night sky – какое красивое ночное небо
  53. thank you - спасибо
  54. for a magic bike – за волшебный велосипед
  55. wizard – волшебник, колдун
  56. pet (s) – питомец, любимое животное
  57. boy’s pets – питомцы мальчика
  58. tasty - вкусный
  59. green - зелёный
  60. grass - трава
  61. tasty green grass – вкусная зелёная трава

 

 

 

 

Прочитано 166 раз
Поделившись с друзьями, Вы помогаете нашему движению "Мы - Дети книги!"
Оксана Павлова

Оксана Павлова, (литературный псевдоним Оксана Шей Мар). По образованию филолог английского языка и литературы. Родилась и выросла в городе Каменское (Днепродзержинск), Украина. Училась в Днепропетровском Национальном Университете. Член МТОДА (международного творческого объединения детских авторов) http://www.deti-knigi.com/

Пишу сказки для детей и взрослых, фантастику, детское фэнтези. 

Другие материалы в этой категории: « Хрустальный ангел Коллекционная кукла »

Комментарии   

#2 Оксана Павлова 26.01.2016 11:51
Спасибо большое :lol:
Цитировать
#1 Татьяна Шипошина. * Главный литературный редактор МТО ДА 26.01.2016 11:41
Славная сказка!
Цитировать

Добавить комментарий

Ваше мнение должно быть или доброжелательным, или никаким!
Если автор произведения не желает получать комментарии или прекратить дальнейшее обсуждение, он должен после текста произведения добавить следующую фразу: {jcomments lock}


Защитный код
Обновить

Детский календарь

Десерт-Акция. Поэзия

Елена Раннева: не забыть язык детей

15.01.2018
Елена Раннева: не забыть язык детей

Публикацию подготовил Игорь Калиш Раннева Елена Алексеевна Елена Алексеевна Раннева до...

Десерт-Акция. Проза

Хороша ты зимушка-зима!

15 Январь 2018
Хороша ты зимушка-зима!

Вот и наступил Новый год! 1. 01 2018 – по новому стилю, а 13.01.2018 – по старому. Не будем зд...

Официальный портал Международного творческого объединения детских авторов " Дети Книги " © 2008
Все материалы опубликованные на портале "Дети книги" защищены авторским правом. Любые перепечатки только после согласования с администрацией и при условии ссылки на данный ресурс.
Логотип МТО ДА - автор Валентина Черняева, Логотип "Дети книги" - автор Елена Арсенина